EL TEATRO ESPAÑOL TRADUCIDO AL ÁRABE EN EGIPTO: VISIÓN PANORÁMICA Y APUNTES A CONSIDERAR

نوع المستند : أبحاث أکادیمیة

المؤلف

جامعة المنيا، کلية الألسن، قسم اللغة الاسبانية

المستخلص

La traducción de las obras de teatro de una cultura no significa sólo presentar muestras de obras de otra literatura al público receptor, sino más bien le hace viajar y conocer a todo un pueblo, su historia, pasado y presente. Le sirve para contemplar, reflexionar, comparar, adquirir nuevos conocimientos y, por lo tanto, sentir el placer de una cultura que enriquece su existencia. El presente estudio tiene como objetivo examinar cómo es el panorama del teatro español traducido al árabe en Egipto. Se pretende analizar las épocas más traducidas del teatro español, los autores más traducidos, así como las obras seleccionadas para traducir y las editoriales interesadas en publicar traducciones de obras teatrales en Egipto, para, luego, poder sacar conclusiones generales sobre la situación actual de la traducción al árabe en Egipto de este género de literatura presentando recomendaciones y apuntes a considerar en futuras traducciones para quien le pueda interesar, sean investigadores o traductores.

الكلمات الرئيسية